Vocabulary
Derive
English and Urdu gloss, synonyms and antonyms, and example usage from our editorial sentence cache where available.
English meaning
obtain something from (a specified source).
Urdu meaning
اخذ کرنا، حاصل کرنا
Example sentences (from Dawn)
Sentences are selected from stored editorial text where your search word appears. If none appear yet, run the admin sentence generator for fuller coverage.
- Exports: Eighty per cent of Pakistan`s merchandise exports derive their raw material, such as ginned cotton, husked rice, leather and food products, from rural sources.
- The only arguments in its favour seek either to derive some pleasure from the idea of spiting judges, or to defendthe `stability` that it created.
- Hindutva groups derive financial and political sustenance from their presence in certain parts of the world, the US being the hub.
- MURDER for `honour` is craven compliance with customs that derive sustenance from blood.
- What tangible benefit can the people of either country derive from this?
Synonyms
obtain, get, take, gain, acquire, procure, extract, attain, glean
Curator example
“they derived great comfort from this assurance”
More vocabulary to explore
About this vocabulary section.
These entries support close reading of Dawn editorials and opinion pieces: short definitions,
Urdu equivalents where we have them, word relations, and—when generated—real lines from the editorial archive
so you can see tone and usage.
Common questions
- Do I need to sign up to use this vocabulary page?
- No. Word pages are open to everyone. You can read meanings in English and Urdu, synonyms and antonyms, and example sentences without creating an account.
- Where do the example sentences come from?
- When available, example sentences are drawn from cached matches in our Dawn editorial corpus so you can see how a word is used in real newsroom-style prose.
- How is this different from a dictionary?
- This section is curated for students preparing for competitive exams and editorial reading. Entries are compact, often include Urdu glosses, and are paired with in-context lines from editorials when we have them.